UEM

Traducción e Interpretación en la Universidad Europea

Blog de los docentes del grado en Traducción e Interpretación de la Universidad Europea. En él hablaremos de qué significa traducir, de la comunicación intercultural, de cómo se forma un buen intérprete, de tecnologías de la traducción, de las salidas profesionales... En resumen, de cómo convertir tu pasión por las lenguas en tu profesión.
 

Translating for NGO'S by Mark Gordon Oakley

Fernando Contreras Blanco Profesor Universidad Europea Blog Traducción e Interpretación en la Universidad Europea Publicado 21 Julio 2016

TRANSLATING FOR NGO’S

Have you always thought you might like to work for a non-governmental organisation (NGO), help people who are worse off than you, do your little bit for humanity, give something back to society in your capacity as one of the lucky few ...? Translators have often asked themselves the same questions and students at UEM have the opportunity to do just that, by translating a few lines for different charity and humanitarian organisations through the “Laboratorio de Tradución Solidaria” (“Charity Translation Lab”).

One of the course translations produced by students on the second-year course, Inverse Translation I (Spanish-English) each year is a translation for an NGO. In 2015 we translated part of a new web page for the Spanish NGO, Coordinadora ONGD-España., which coordinates development aid organisations in Spain. In 2016 we translated a text about the new Refugee Reception Centre in Getafe (Madrid) for CEAR, the Spanish Refugee Aid Commission.

Who says translators are solitary, queer fish who hide themselves away for hours on end in dimly-lit rooms? We can also reach out to others and do our bit for those who are worse off than us by offering an invaluable service that NGO’s can’t afford to pay for! And who knows, one day you might just working for an NGO yourself …

IN MY NEXT BLOG READ ABOUT THE WORKSHOP THAT CARMEN LAS HERAS, HEAD OF TRANSLATION SERVICES AT THE NGO, CEAR, DELIVERED AT UEM DURING COMMUNICATION WEEK IN APRIL …

 

Mark Gordon Oakley, translator and lecturer

Compartir en Twitter Compartir en Facebook Share in LinkedIn
Comentarios
Deja un comentario
Posts relacionados
Sin imagen
03Junio
Leer más

BIENVENIDOS

Gleyvis Coro-Montanet Profesora de Universidad

Blog ODONTOINNOVA

Los comienzos son luminosos. Tienen algo de la luz esencial que ilumina las posibles penumbras de nuestros patios interiores. ...
Leer más
Sin imagen
03Julio
Leer más

Introducción de simulación de alta fidelidad en titulación de ODONTOLOGÍA de la UNIVERSIDAD EUROPEA

Gleyvis Coro-Montanet Profesora de Universidad

Blog ODONTOINNOVA

Caracterizada por requerir un elevado número de horas prácticas en sus diseños curriculares, la titulación de Odontología de la Universidad...

Leer más
Sin imagen
31Agosto
Leer más

El maestro y la distancia

Gleyvis Coro-Montanet Profesora de Universidad

Blog ODONTOINNOVA

Para los docentes que vacacionamos en el mes de agosto, asistir al seminario "Educación y Políticas TIC. Los Sistemas Educativos en Contextos de...

Leer más