UEM

Babel World

El blog del Departamento de Traducción y Comunicación Intercultural (TCI). A través de este blog, nuestro departamento quiere compartir contigo información, reflexiones, comentarios, trucos, sugerencias y datos de interés sobre diferentes aspectos en relación con el Grado en Traducción y Comunicación Intercultural. Te invitamos a que participes y hagas de este blog un espacio vivo y dinámico donde poder intercambiar ideas con el resto de la comunidad en la Red. Al terminar su lectura tendrás la posibilidad de publicar tu post o entry y así ampliar la información difundida.

episode 108: Alba Mas, "Naturalidad y lenguaje malsonante en doblaje y voces superpuestas"

Babel World Blog del Grado en Traducción y Comunicación Intercultural de la UEV Blog Babel World Publicado 06 Octubre 2017

El pasado 29 de septiembre y con motivo de la celebración del Día Internacional de la Traducción pudimos disfrutar de la charla "Naturalidad y lenguaje malsonante en doblaje y voces superpuestas" ofrecida por Alba Mas García. Alba es traductora audiovisual EN/CAT/ES y se ha especializado en traducción de guiones para doblaje y voiceover, subtítulos y localización.

Ha traducido innumerables series y programas para muchas cadenas de televisión y plataformas de internet (Fire TV, Netflix, HBO España, Movistar…).

En su charla nos invitó, entre otras cosas, a dejar de lado los prejuicios a la hora de traducir en según qué contextos y llamar a las cosas por su nombre, pues el fin último es que el doblaje suene lo más natural y actual posible.

Este fue el vídeo promocional de su charla. Esperamos vuestros comentarios sobre la misma.

Compartir en Twitter Compartir en Facebook Share in LinkedIn
Comentarios
Deja un comentario