UEM

Babel World

El blog del Departamento de Traducción y Comunicación Intercultural (TCI). A través de este blog, nuestro departamento quiere compartir contigo información, reflexiones, comentarios, trucos, sugerencias y datos de interés sobre diferentes aspectos en relación con el Grado en Traducción y Comunicación Intercultural. Te invitamos a que participes y hagas de este blog un espacio vivo y dinámico donde poder intercambiar ideas con el resto de la comunidad en la Red. Al terminar su lectura tendrás la posibilidad de publicar tu post o entry y así ampliar la información difundida.

Episode 93: Visita guiada en inglés al Jardín Botánico de Valencia

Babel World Blog del Grado en Traducción y Comunicación Intercultural de la UEV Blog Babel World Publicado 10 Julio 2014

.....................................................

El pasado junio, los alumnos de 3º de Traducción y Comunicación Intercultural visitamos el Jardín Botánico de Valencia para que Olga Mayoral, una botánica experta que trabajaba allí, nos explicara algunas dudas que teníamos sobre un texto especializado que estábamos traduciendo.
Se trataba de un ensayo científico que exponía los resultados de un estudio que había demostrado que, aunque la resistencia de las plantas dependía del agua que contuviera el suelo, ésta también se veía afectada por los componentes de dicho suelo; concretamente, se centraba en la investigación en suelos yesíferos.
Olga no solo respondió a nuestras preguntas y se mostró muy interesada en nuestra labor como traductores, alentándonos a que siempre que nos encontráramos con una traducción cuyo ámbito o contenido desconociéramos o nos resultara difícil comprender, nos pusiéramos en contacto con el autor; también nos guio por el parque y nos explicó el origen y las características de las diferentes plantas que allí habían.
La visita en general fue muy instructiva. En un entorno como aquel, fue un placer recibir una clase distinta a las que solemos hacer en la universidad.
…………………………
ANNA SAURÍ
…………………………
La visita al Jardín Botánico me pareció una actividad diferente y muy entretenida. Fue una forma interesante de conocer un poco más sobre el mundo y lo que nos rodea y perfectamente explicada en inglés, lo que nos ayudó a practicar el idioma. La naturalidad de la especialista hizo muy amena la visita. Además, aprendimos palabras nuevas (tanto en inglés como en español) relacionadas con el ámbito de la botánica y con los textos específicos en este tema que estamos traduciendo en clase. La especialista, incluso, nos proporcionó ayuda en la traducción de ciertas palabras de un texto redactado por ella. En conclusión, creo que fue una actividad muy agradable y, personalmente, me sentí como si estuviera fuera de la ciudad.
………………………………
ELENA BUSTAMANTE
…………………………………..
Había ido ya varias veces al Jardín Botánico, pero nunca había tenido oportunidad de hacer una visita guiada, así que me alegro de que Eivor relacionase la asignatura que estamos cursando con un paseo agradable por el jardín. De hecho, espero que las profesoras sigan encontrando conexiones aparentemente extrañas entre nuestra carrera y actividades de este tipo, porque no sólo nos sirven para aprender un poco de traducción, sino también para aprender mucho de otras cosas.
…………………………………………
DANIEL DE LA RUBIA
……………………………………..
El pasado jueves visitamos el jardín botánico de Valencia, estábamos traduciendo un texto en Traducción Especializada y necesitábamos la ayuda de una botánica, Olga Mayoral la que nos hizo un recorrido por el Jardín Botánico y nos aclaró las dudas que teníamos acerca de la traducción. Vimos plantas muy interesantes y el mecanismo de defensa de algunas de ellas como la «Mimosa Púdica» una planta sorprendente. Nunca había ido al jardín Botánico, así que me gusto bastante la visita y es un sitio bonito para visitar y pasar un buen rato.
………………………………………………
PAULA TARANCÓN
………………………………………….
En junio, los alumnos de 3º de TCI de la clase de Traducción Especializada, hicimos una visita al jardín botánico de Valencia para documentarnos sobre la botánica y poder hacer una traducción de este tema.
Después de una visita organizada por todos los rincones del jardín, la Doctora en Botánica y profesora de la Universitat de Valencia y la Universitat Politécnica de Valencia, Olga Mayoral, nos explicó algunas dudas surgidas a la hora de traducir el artículo científico en el que estábamos trabajando.
Con esto, hemos aprendido que vale la pena ponerse en contacto con el autor del texto que estamos traduciendo, pues esto nos ayuda a resolver algunas de las dudas surgidas en el proceso traductor, es algo que los autores pueden llegar a valorar, puesto que la responsabilidad de que un texto se entienda bien en otro país recaerá en el nombre del autor y no del traductor del texto, y es una preocupación de los autores no saber si su texto va a estar bien traducido, o si el traductor no ha entendido el texto en su totalidad.
………………………………………………..
CARLA MARTÍNEZ
………………………………………
Los traductores tienen que estar preparados para saber llevar cualquier tipo de prenda, pues bien, hace apenas unos días nos dispusimos a ponernos la de botánicos. Explorar la naturaleza y tener amplios conocimientos de árboles y plantas es lo que caracteriza a estos expertos. Por ese motivo, decidieron realizar una investigación sobre cómo afecta el suelo yesífero y el clima a las plantas para, posteriormente, publicar un artículo científico que llegue a cualquier experto con independencia de su nacionalidad. Entonces, es donde entra la labor del traductor que, sin tener grandes conocimientos sobre el tema, tiene que mediar entre ambas partes. Aunque, como en este caso, si se tiene la oportunidad de hablar directamente con una de las autoras, la mezcla es más que perfecta.
……………………………………………………….
ANDREA GRAU

Compartir en Twitter Compartir en Facebook Share in LinkedIn
Comentarios
Deja un comentario