UEM

Babel World

Blog del Grado en Traducción y Comunicación Intercultural de la UEV

Últimas publicaciones
15Mar

Hace unos días inauguramos un ciclo de charlas de nuestros profesores de Traducción e Interpretación. La primera sesión corrió a cargo de la profesora Eivor Jordà Mathiasen, quien presentó una charla con el título: “¿Sexismo en los diccionarios?”.

09Mar

Por segundo año consecutivo, alumnos del Máster en Interpretación de la Universidad de Lieja eligen la UEV para una visita con el fin de participar en diversas clases, consolidando así su conocimiento del español.  

02Mar

El pasado 12 de febrero, los alumnos de la asignatura de Interpretación Consecutiva y de Enlace Avanzada, impartida por la profesora Ruth León, tuvimos la oportunidad de visitar el Festival de Cine y Derechos Humanos (Humans Fest). Se trataba de un evento celebrado en el colegio mayor Rector Peset, La Nau, la Filmoteca de Valencia y el Museo Valenciano de la Ilustración y la Modernidad (MuVIM), entre los días 9 y 18 de febrero.

26Feb

El pasado mes de enero, un grupo de 19 alumnos de la UEV se desplazaron con el Profesor Stan McDaniel a Ámsterdam para realizar el Curso de Comunicación Intercultural.  El grupo estaba compuesto por alumnos de las siguientes titulaciones:  Traducción y Comunicación Intercultural, Relaciones Internacionales, Derecho, y Global Business Management. 

24Jan

Raso, tafetán o sarga, trama, urdimbre y lanzadera, gremio, cofradía y colegio de arte mayor, chilaba, caftán o uchikake, terciopelo, o vellut, o veludo…

No nos damos cuenta en ocasiones de cuántas palabras vamos olvidando cuando dejamos atrás experiencias de vida del pasado, como la de la industria textil de la seda que tan importante fue durante siglos en Valencia.

21Dec

Los alumnos y profesores de Lengua C alemán y francés del Grado TCI os deseamos unas muy felices fiestas.

Tenemos a verdaderos artistas entre nuestros estudiantes.

21Dec

El pasado jueves 7 de diciembre, nuestros estudiantes de tercero de TCI tuvieron la oportunidad de conocer un poco más sobre nuestra ciudad y su cultura a través de un viaje por la historia de Valencia, aunque el objetivo principal de esta visita al Museo de Historia de Valencia era el de identificar buenas equivalencias dentro de la traducción de textos relacionados con la cultura y el turismo. De esta manera los alumnos podrán incorporar estrategias e ideas que consideren acertadas en sus futuros trabajos de traducción.

19Dec

Hace unos días disfrutamos de la visita de David Riutort, que vino a contarnos su propia experiencia, como espectador de subtítulos para sordos, sobre lo que estos subtítulos pueden ayudar a una persona sorda para entender una película o las noticias que aparecen en televisión. También nos comentó muchas cosas que podrían mejorarse en los subtítulos para sordos de las que nuestros estudiantes, como futuros profesionales de esta especialidad, deberán tomar nota.

12Dec

Nos complace compartir con todos vosotros la visita de Joanne Wood, propietaria y directora de la agencia de traducción Crown Language Services, una agencia situada muy cerca de la UEV, en la Av. Blasco Ibáñez. Nuestros alumnos de tercero de TCI tuvieron la oportunidad de conocer de primera mano cómo funciona una agencia de traducción que colabora con importantes empresas del puerto y otros organismos públicos como la Generalitat Valenciana.

05Dec

Durante el mes de noviembre los alumnos de la asignatura de interpretación consecutiva tuvimos la oportunidad de meternos en la piel de un intérprete «de los de verdad» por primera vez. Nuestra profesora Ruth León trajo como invitados a Lance Pedlar, compañero suyo en la Universidad Europea, y al profesor belga Jeroen de Vuyst, que había aterrizado en Valencia a través de un programa de movilidad docente.