UEM

Traducción e Interpretación en la Universidad Europea

Blog de los docentes del grado en Traducción e Interpretación de la Universidad Europea. En él hablaremos de qué significa traducir, de la comunicación intercultural, de cómo se forma un buen intérprete, de tecnologías de la traducción, de las salidas profesionales... En resumen, de cómo convertir tu pasión por las lenguas en tu profesión.
 

Los antiguos alumnos de Traducción emprenden: los casos de Macarena y Andrea

Fernando Contreras Blanco Profesor Universidad Europea Blog Traducción e Interpretación en la Universidad Europea Published 28 July 2016

Recuerdo los años en la Universidad Europea con mucho cariño. Mi experiencia a nivel profesional fue absolutamente gratificante y a nivel personal totalmente enriquecedora. Los profesores terminan convirtiéndose en personas de confianza, en consejeros, en compañeros de profesión, y la enseñanza recibida te prepara para salir al mundo laboral y devorarlo. Dos de las cosas que más valoro de haber estudiado allí son la posibilidad de realizar estancias Erasmus en el extranjero y la relación inmejorable con los docentes.

Macarena Ortiz Saul. Licenciada en Traducción e Interpretación. Socia fundadora y Directora General de We Word It. Traductora-Intérprete Jurada.

 

De mi paso por la UEM lo que más valoro es la formación de calidad impartida por profesionales nativos con mucha experiencia en el mercado. Como elemento añadido a la educación excelente que recibimos, destaco las charlas que se organizan en la universidad de la mano de ponentes especializados en distintos ámbitos, que ayudan a entender mejor la realidad del sector antes de pisarlo. Además, las instalaciones son inigualables, especialmente las cabinas de interpretación donde inevitablemente se despierta la vocación de hacer del mundo un lugar más chico rompiendo barreras idiomáticas en vivo y en directo. Por último, al ser clases con un número reducido de estudiantes, los alumnos tienen la oportunidad de maximizar la interacción con los profesores, cimentar relaciones más cercanas y por tanto aprender más de ellos. Suponen un valor incalculable de cara al desarrollo que experimentamos más allá de las aulas. Mi socia, Macarena, y yo, vimos crecer el sueño de constituir nuestra propia empresa hace cuatro años, con toda la confianza del mundo y haciendo buena letra, en gran parte gracias a la ayuda de nuestros mentores y la brújula que representaron para nosotras. 

Andrea Gigliani. Licenciada en Traducción e Interpretación. Socia fundadora de We Word It. MBA de IE Business School. Organizadora TEDx.

Share in Twitter Share in Facebook Share in LinkedIn
Comments
Leave a comment
Related posts
30January
Read More

Acerca de lo auténtico en la música

José Sanchez-Sanz Profesor del área de música de la Universidad Europea

Blog Música en la UE

 

En unos tiempos en los que el libro de James Rhodes se ha convertido en un hype, y que la gente va a...

Read More
Grammy 2017
06February
Read More

Grammy 2017 – Bey Vs Adele - El eterno desencuentro entre industria, prensa y público

Área de Música Área de Música de la Universidad Europea

Blog Música en la UE

Reflexiones sobre los nominados a los premios Grammy

La quincuagésima novena edición de los

Read More
Imagen del vídeo
21February
Read More

COMPAREMOS MITOLOGÍAS: CONTEXTOS DEL POP EN 1967

Abel Hernandez Profesor Universidad Europea

Blog Música en la UE

Cuando escuchas a Miles Davis, ¿cuánto de ello es música y cuánto es contexto? El contexto es...

Read More