UEM

Traducción e Interpretación en la Universidad Europea

Blog de los docentes del grado en Traducción e Interpretación de la Universidad Europea. En él hablaremos de qué significa traducir, de la comunicación intercultural, de cómo se forma un buen intérprete, de tecnologías de la traducción, de las salidas profesionales... En resumen, de cómo convertir tu pasión por las lenguas en tu profesión.
 

Últimas publicaciones
20Jul

Los TFG (trabajos de fin de grado) en la universidad pública equivalen a nuestros PFG (proyectos de fin de grado), pero ojo aquí se defienden ante un tribunal de tres docentes con redacción y exposición oral en inglés o francés por parte del estudiante... Y si mi memoria no me falla, en menos de tres años cuatro estudiantes han cosechado tres matrículas de honor y un sobresaliente...

19Jul

¿Sabes que los estudiantes de traducción e interpretación de España tienen su propio espacio? Se llama ENETI y lleva organizándose desde 2002: https://sites.google.com/site/eneti2013ugr/historia-del-eneti

18Jul

La traducción no duerme, basta un solo clic en cualquier buscador de Internet para percatarse de ello.

18Jul

En el aula-taller de traducción, las preguntas brotan por doquier: unas son de comprensión del texto original en lengua extranjera (lingüísticas, terminológicas o culturales), otras son de expresión en lengua materna o terminal (ortotipografía, gramática o redacción), otras son de método (fases de preparación, traducción y revisión), etcétera.

18Jul

¡Bienvenidos a nuestro blog sobre el mundo de la Traducción y la Interpretación!