UEM

Traducción e Interpretación en la Universidad Europea

Blog de los docentes del grado en Traducción e Interpretación de la Universidad Europea. En él hablaremos de qué significa traducir, de la comunicación intercultural, de cómo se forma un buen intérprete, de tecnologías de la traducción, de las salidas profesionales... En resumen, de cómo convertir tu pasión por las lenguas en tu profesión.
 

Grado en Traducción e Interpretación. Nuevo plan de estudios

Celia Rico Catedrática Tecnologías de la Traducción, Universidad Europea Blog Traducción e Interpretación en la Universidad Europea Publicado 18 Julio 2017

Muchos de vosotros me habéis preguntado cómo es el nuevo plan de estudios del Grado en Traducción e Interpretación que nos acaba de aprobar la Aneca. Para que podáis consultarlo en detalle, he pensado que lo mejor es ponerlo aquí. 

Grado en Traducción e interpretación. Plan de estudios 2017

Curso 1º

Materia                                              ECTS        tipo

Lengua B1                                             6               BA

Alemán 1                                               6               BA

Francés 1                                               6               BA

Lengua B2                                             6               BA

Alemán 2                                               6               BA

Francés 2                                               6               BA

Alemán 3                                               6               BA

Francés 3                                               6               BA

Iniciación a la traducción                  6               BA

lengua B

Ética y Eficacia Profesional               6               OB

 

Curso 2º

Materia                                              ECTS       tipo

Lengua A                                              6              BA

Alemán 4                                              6              OB

Francés 4                                              6              OB

Alemán 5                                              6              OB

Francés 5                                              6              OB

Alemán 6                                              3              OB

Francés 6                                              3              OB

Traducción directa 1 lengua B         6              OB

Traducción directa 1 alemán            3              OB

Traducción directa 1 francés            3              OB

Traducción directa 2 lengua B         6              OB

Influencia e impacto relacional       6              OB

 

Curso 3º                                                                

Materia                                               ECTS       tipo

Interpretación consecutiva y             6              OB

de enlace

Traducción directa 2 alemán             6              OB

Traducción directa 2 francés             6              OB

Traducción inversa 1 lengua B           6              OB

Traducción económica                        3              OB

Traducción inversa 2 lengua B           6              OB

Traducción jurídica                               3              OB

Traducción asistida                              6              OB

por ordenador

Localización de software                    6              OB

Optativa                                                 6              OPT

Optativa                                                 6              OPT

 

Curso 4º

Materia                                            ECTS         tipo

Interpretación simultánea               6                OB

Terminología                                      6                OB

Traducción científico-técnica         6                OB

Subtitulación y doblaje                     6                OB

Liderazgo emprendedor                  6                OB

Actividades Universitarias               6                OPT

Optativa                                              6                OPT

Optativa                                              6                OPT

Optativa                                              6                OPT

Prácticas externas                             6                OB

Trabajo Fin de Grado                        6                OB

 

Optativas Mención nuevos medios

Materia                                         ECTS            tipo

Nuevas tecnologías en                 6                   OPT

la enseñanza de lenguas

Infografía y procesamiento         6                   OPT

de datos

Edición digital                                 6                   OPT

Diseño de apps                               6                   OPT

Narrativa Transmedia                   6                   OPT

Gamificación                                   6                   OPT

Actividades Universitarias            6                   OPT

 

Optativas Mención comunicación global

Materia                                    ECTS          tipo

Opinión pública y sociedad red                 6              OPT

Gestión de eventos y protocolo               6              OPT

Interpretación simultánea avanzada       6              OPT

Interpretación consecutiva y                    6               OPT

de enlace avanzada

Actividades Universitarias                          6              OPT

 

Como veis, hay tres lenguas extranjeras obligatorias (inglés, francés y alemán) y tres asignaturas que completan el perfil profesional del traductor/intérprete: Ética y eficacia profesional, Influencia e impacto relacional y Liderazgo emprendedor. Luego, claro está, tenemos las diferentes materias para el desarrollo de competencias de la traducción y la interpretación desde el nivel inicial al avanzado. La formación se completa con dos itinerarios muy innovadores y que dan respuesta a lo que las empresas demandan: la traducción de contenidos en los nuevos medios digitales (incluida la subtitulación y el doblaje) y la comunicación global (interpretación de conferencias, opinión pública, comunicación corporativa, gestión de eventos y protocolo).

Compartir en Twitter Compartir en Facebook Share in LinkedIn
Comentarios
Deja un comentario
Posts relacionados
Sin imagen
04Abril
Leer más

APROVECHANDO LA COYUNTURA

Carlos Javier Irisarri Martínez Profesor de Deontología e Historia del Arte y Arquitectura

Blog Club de ArquiLectura

A aquellos que se consuelan pensando que una...

Leer más
Sin imagen
23Mayo
Leer más

EL NOBLE ACTO DE CONSTRUIR = THE NOBLE ACT OF BUILDING

Carlos Javier Irisarri Martínez Profesor de Deontología e Historia del Arte y Arquitectura

Blog Club de ArquiLectura

La vorágine edificatoria en que hemos vivido...

Leer más
Sin imagen
21Noviembre
Leer más

Hoy hablamos de MI LIBRO

Carlos Javier Irisarri Martínez Profesor de Deontología e Historia del Arte y Arquitectura

Blog Club de ArquiLectura

Leer más