UEM

Traducción e Interpretación en la Universidad Europea

Blog de los docentes del grado en Traducción e Interpretación de la Universidad Europea. En él hablaremos de qué significa traducir, de la comunicación intercultural, de cómo se forma un buen intérprete, de tecnologías de la traducción, de las salidas profesionales... En resumen, de cómo convertir tu pasión por las lenguas en tu profesión.
 

Últimas publicaciones
13Nov

Taller de interpretación telefónica

Celia Rico Catedrática Tecnologías de la Traducción, Universidad Europea 0 Comments

En este taller, impartido por la responsable de formación de Voze, una startup de interpretación a distancia, se abordarán las competencias de un intérprete telefónico, los protocolos y las técnicas principales para gestionar la comunicación en interpretación telefónica.

18Jul

Grado en Traducción e Interpretación. Nuevo plan de estudios

Celia Rico Catedrática Tecnologías de la Traducción, Universidad Europea 0 Comments

Muchos de vosotros me habéis preguntado cómo es el nuevo plan de estudios del Grado en Traducción e Interpretación que nos acaba de aprobar la Aneca. Para que podáis consultarlo en detalle, he pensado que lo mejor es ponerlo aquí. 

Grado en Traducción e interpretación. Plan de estudios 2017

Curso 1º

26Jun

ENTREVISTA CON EL PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN: JESÚS ESPÍ

26Jun

Esta entrevista fue realizada a la traductora editorial Marta Sánchez-Nieves, ganadora del Premio Esther Benítez de traducción. Es un premio anual que se otorga, desde 2006 por ACE Traductores a la mejor traducción de una obra literaria de cualquier género. Ella lo ha ganado por la traducción de Noches blancas, de Fiódor Dostoievski.

13Jun

¿Cómo es el nuevo Grado en Traducción e Interpretación de la Universidad Europea?

Celia Rico Catedrática Tecnologías de la Traducción, Universidad Europea 0 Comments

 

Nuestro nuevo Grado en Traducción e Interpretación, recién aprobado oficialmente por la ANECA, sustituye al que ya existe con la denominación Grado Traducción y Comunicación intercultural, que lleva impartiéndose desde 2008, y lo mejora en los siguientes aspectos:

09May

Las letras, las mejores armas para abrir brecha en el mundo editorial

En la última jornada de la XXIII Semana de la Comunicación recibimos a Amelia Serraller Calvo, investigadora, traductora de ruso, polaco, inglés y catalán y doctora en Filología Eslava y Lingüística Indoeuropea, en el marco de la charla «Las armas y las letras».

05Apr

En el Grado en Traducción y Comunicación Intercultural de la Universidad Europea queremos que nuestros esfuerzo académico tenga una repercusión real en el mundo y que se beneficien de él la mayor cantidad posible de personas.

20Mar

Desde hace varios años, los estudiantes de 3º del Grado de Traducción y Comunicación Intercultural y Doble Grado de Relaciones Internacionales y Traducción de la Universidad Europea (Campus de Villaviosa de Odón) ejercen de terminólogos, durante un trimestre al año, en el marco de la asignatura de Gestión de la terminología.

27Sep

I love MemSource

Celia Rico Catedrática Tecnologías de la Traducción, Universidad Europea 0 Comments

As a lecturer in Translation Technology I feel it is my duty to keep up to date with the latest developments in the industry.

08Sep

Trabajos de estudiantes: Entrevista con una profesional de la traducción

Gala Arias Rubio. Profesora de Iniciación a la traducción